terça-feira, 24 de maio de 2011

É pizza? Entregamos em domicílio

Há várias postagens em rascunho esperando serem concluídas para virem ao ar por aqui. Mas, passeando pelos perfis dos amigos no Facebook, encontrei esta placa que, inevitavelmente, me arrancou um sorriso discreto.


A maioria de vocês já deve ter ouvido falar do livro O Brasil das Placas, né? Se não ouviu ainda, é um livro em que constam  várias placas de caracteres para lá de diversos, espalhadas pelo Brasil. Não quero, porém, falar do livro ou das placas, mas é que essa daí me lembrou um assunto bem discutido nas aulas de português, que é a tal da expressão "entregamos a domicílio" e todas as suas variantes.

Para começarmos a conversa, resolvi fazer uma busca no Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa, que me disse:

domicílio
substantivo masculino 
1 residência habitual de uma pessoa; casa, habitação
2 Derivação: por extensão de sentido.
lugar (cidade, distrito, região etc.) onde se situa essa habitação
3 Rubrica: termo jurídico.
local onde se considera estabelecida uma pessoa para os efeitos legais, onde se encontra para cumprir certos atos ou onde centraliza seus negócios, atividades, não forçosamente o lugar onde dorme
4 Rubrica: termo jurídico.
lugar onde funcionam as diretorias e administrações de pessoas jurídicas
5 Rubrica: astrologia.
casa zodiacal em que o planeta correspondente encontra-se situado
Ex.: o sol que rege o signo de leão encontra-se em seu domicílio.

A primeira definição já nos serviria, mas não vi problemas em deixar todas as acepções oferecidas pelo Houaiss eletrônico.

Para alguns, talvez não tenha ficado claro o equívoco da placa, mas é o lance é: casa e domicílio são sinônimos. Logo, um pintor só poderá pintar a sua casa, de fato, em domicílio (no seu, não no dele).

Isso tudo, então, me fez lembrar aquela construção "Entregar a domicílio", que às vezes varia em "Entregar à domicílio", etc. Vamos aos casos?

  • Entregar a domicílio
    • Se domicílio = casa, significa que a empresa entregará a encomenda à sua casa. Para ser mais precisa, não é você ou qualquer outra pessoa quem receberá a encomenda, mas a sua casa. Isso mesmo, a sua casa!, essa estrutura de tijolo e cimento que protege você do sol e do frio, entre outras coisitas mais.
  • Entregar à domicílio
    • Aqui, persiste a ideia do tópico anterior, mas podemos acrescentar o equívoco no emprego do acento grave, indicador da crase. Domicílio é um substantivo masculino e, por isso, não poderia ocorrer crase diante dele, neste caso, porque ele não aceita o artigo feminino "a". Se a estrutura não violasse o raciocínio do tópico anterior, poderíamos dizer "entregar ao domicílio", mas, como viola...
E como diabos ficaria corretinho, então? Bora pensar: o motoqueiro entregará uma pizza a quem? A uma pessoa que esteja NO domicílio. A pessoa estará NO domicílio porque "o domicílio" é um local físico e, normalmente, estático. Assim sendo, o melhor é dizer que se faz entrega em domicílio, porque, chegando lá, quem puder receber receberá. :)

Entregamos pizza. > A quem? > Aos clientes. > Onde? > Nos domicílios.

4 comentários:

Priscila disse...

E se em vez de domicílio, utilizássemos "casa" aí o correto seria usar a crase, certo ou viajei?

Ana Luísa disse...

Priscila,

O raciocínio seguiria o mesmo de "entregar ao domicílio", pois seria a casa quem receberia, não a pessoa que está nela.

Quanto à crase, acredito que seria possível, mas isso estaria ferindo ainda mais a ideia de que a encomenda seria entregue a alguém. Se disséssemos "Entregamos pizza à casa" ou "às casas", fica ainda mais explícito que a entrega será feita à edificação.

Pensei, por alguns segundos, que, para ocorrer crase diante da palavra casa, talvez ela precisasse de algum determinante, mas esse raciocínio só se aplica, penso eu, quando essa casa de que se fala é a casa da 1ª pessoa do discurso (no caso, "eu" ou "nós", porque a 1ª pessoa é sempre a pessoa que fala.) *Sobre isso, posso explicar melhor por e-mail, porque ainda estou ensaiando uma postagem sobre crase e suas especificidades.

Ajudei ou compliquei!? O_o

:)

Ronaldo Jucá disse...

E se ao invés não soaria melhor aos ouvidos do que "em vez?"

Ana Luísa disse...

Ronaldo,

"Ao invés de" é "ao contrário de". "Em vez de" significa "no lugar de". Como "casa" e "domicílio" não têm sentido oposto, o correto mesmo é utilizar "em vez de". Quando, porém, as palavras tiverem sentidos opostos, tanto faz usar uma quanto a outra expressão. :)

Postar um comentário

Se nós não nos conhecemos ainda, por favor, informe seu e-mail ao final do comentário ou me envie um e-mail para anocaa@gmail.com, para que eu possa entrar em contato depois.

Obrigada,

Ana.